Para amantes del género
26.03.2008
Ventajas:
Ediciones preciosas, buenas antologías,
Desventajas:
Malas traducciones, faltas de ortografía ( ! ! )
Recomendable:
Sí
 atanasius
Sobre mí:
¿Por qué yo?¿Por qué ahora?
usuario desde:13.09.2006
Opiniones:22
Confianza conseguida:5
Esta opinión ha sido evaluado como muy útil de media por 12 miembros de Ciao
Después de superar el soponcio que me acaba de dar al borrarse toda mi opinión de casi 6000 palabras (bueno, un poco menos), vuelvo a empezar otra vez con la editorial Valdemar. Snif. Soy una lectora empedernida de ciencia ficción y terror, y tengo que reconocer que es prácticamente lo único que leo de ficción. Mis otras lecturas son siempre relacionadas con la universidad y, aunque son otro rollo, también me hacen disfrutar mucho. Poseo bastantes libros de esta editorial, que incluye varias series más o menos especializadas en un género, aunque a veces las diferencias entre Valdemar Gótica, Club Diógenes y Gran Diógenes no estén muy claras. En Valdemar Gótica se publican mayoritariamente obras clasicas de terror: Frankenstein, Dr. Jekyll y Mr. Hyde, El Hombre de Arena, La Pata de Mono, etc., y obras de otros autores quizás no tan conocidos pero que ya son clásicos en su género: Robert Bloch (autor, entre otros, del libro en que se basó la película Psicosis), Richard Matheson (el de "Pesadilla a 20.000 pies"), Ambrose Bierce, etc. Se nota que me va lo lovecraftiano, ¿eh?. La serie Gótica -la de los libros negros de tapa dura, vamos- consta hasta el momento de 69 títulos, de los cuales muchos son antologías de autores o de relatos unidos por algún tema. Por ejemplo, uno de los últimos recopilatorios se titula "Venus en las tinieblas. Relatos de horror escritos por mujeres", al que ya tengo echado el ojo. También hay uno con la temática de los hombres lobo y otro de vampiros. Creo, en mi opinión, que es en estas antologías donde los de Valdemar se lucen, traduciendo por primera vez al castellano relatos de autores ignotos (los autores o los relatos), y ampliando así nuestras bibliotecas que ya no pueden más con tanto Stephen King -que también tiene cosas magníficas, ojo-. Gracias a Valdemar y a su antología llamada "Mares tenebrosos" aumentó mi lista de autores de terror, redescubrí a William Hope Hodgson y descubrí a Bernanos en uno de los relatos más inquietantes que he leído en años: "Al otro lado de la montaña". Esta antología incluye también autores españoles, lo que es de agradecer, aunque reconozco la dificultad de encontrarlos, supongo que por falta de tradición de literatura sobrenatural en España, si la comparamos con la de los países anglosajones. Creo que de los libros que poseo de la serie Gótica, esta antología es la mejor, pero no es oro todo lo que reluce, como ya explicaré más adelante. Valdemar también tiene una colección de libros de bolsillo llamada "El Club Diógenes", de los que, creo que los de color azul son de terror y fantásticos y los de tapa rojan tratan de aventuras en general, tipo Jack London o Conrad. Hay de otros tipos y otros temas, pero de esos no tengo ninguno. A pesar de que los de Valdemar Gótica son unas joyitas, son los del Club Diógenes mis preferidos, porque: -son más baratos -son más manejables -son ediciones mucho más cuidadas no por fuera, sino en traducciones y contenido -hay muchísimos libros, más de 200, y la mayoría especializados en terror.
La editorial tiene un premio de 2001, y no les quitaré el mérito, pero tengo que hacer algunas observaciones como lectora y compradora asidua de sus libros para que cuiden más ciertos detalles que creo imperdonables en unas ediciones tan extraordinarias. La encuadernación y en general la presentación de los libros es magnífica: tapa dura, con muy buenas introducciones, cosidos, con cinta de lectura (me encanta). El papel es muy grueso y bueno, y el tamaño de la letra es siempre el mismo (no te ponen una letra gigante para que ocupe más y así rellenar más páginas). Incluyen a veces ilustraciones, como el de "Mares Tenebrosos", creo recodar. Son tochazos impresionantes y pueden parecer caros, pero yo les veo un precio bastante justo para lo que ofrece en la edición física del libro, que es de primera. ¿Cuál es la pega?. En estos libros he encontrado bastantes errores gramaticales, faltas de ortografía, traducciones no muy acertadas. Recuerdo en Mares Tenebrosos (no tengo las páginas porque el libro está en casa de mi madre, pero puedo buscarlas), algunos casos de leísmo y laísmo que casi me hacen saltar un ojo al leerlos. No podré olvidar nunca la frase "aguas INFECTADAS de tiburones", como si fueran estreptococos o algo así. En el que estoy leyendo ahora, el segundo volumen de la "Narrativa Completa" de H.P. Lovecraft, me he encontrado con una traducción digamos...curiosa. Se trata del archiconocido relato "El Horror de Dunwich", que ya fue publicado en Alianza Cien y creo que también en la Antología de "Los Mitos de Cthulhu" de Rafael Llopis. Total, que un relato inédito no es, ya que ya tiene precedentes de traducción en España. No recuerdo como eran aquellas versiones, tengo que echarles un vistazo, pero es que esta me ha chocado mucho. Resulta que, en la transcripción de los diálogos de los atrasados habitantes de Dunwich, más parece que se transcriba el lenguaje inculto escrito que el hablado. A ver si me explico con un ejemplo; página 281: " (...)Sally bolbió a chiyar y dixo que la balla del corral hacavava de derrumvarse (...) no un rallo ni ná por el hestilo, sino hargo pesao que dio contra la fachá. (...) ¡Socorro! ¡La casa se unde!.". Digo que miraré las otras versiones que tengo, pero creo que estaba mucho mejor conseguida la imitación del habla de los habitantes de Dunwich, porque ¿cómo, cuando habla un paleto, se distingue que está utilizando uves o bes o está usando haches donde no debe (a no ser que se quiera imitar las haches aspiradas de algunos pueblos de España, que creo que no es el caso). Creo que en inglés se imita el habla de los rednecks eliminando los finales de algunas palabras y uniendo otras con una contracción. ¿No hubiera sido bastanten con esto? Por otra parte -y no sé si esto ya es parte de mi paranoia- parece que se quiere imitar un acento andaluz como sinónimo de cateto, lo que queda aún más incongruente, ya que estamos hablando de un pueblo hipotético de Nueva Inglaterra. Comprendo la dificultad de traducción de ciertas cosas, pero por vulgarismos podrían haber incluido el leísmo y laísmo (que ya dominan en la editorial), decir "hació" por "hizo" , y cosas así, que son errores más neutros y universales para el resto de los castellanohablantes, y no tan centrados, como siempre, en el acento andaluz again. Tómense estas críticas como acicate para mejorar y cuidar más sus libros por dentro y elegir mejor a sus traductores, porque yo no compro sus libros porque queden muy bonitos en la estantería (y es verdad, los compraría todos), sino porque soy una amante del género y agradezco en el alma que se nos tenga en cuenta. Compro más Club Diógenes por precio y por calidad intelectual de las ediciones, y los de Valdemar Gótica los reservo para regalar o sugerir libros que quiero que me regalen.
Los libros son siempre recomendables, pero estos libros lo son mucho más, sobre todo para quienes sean aficionados al terror clásico. Gracias a todos los que me leen.
Leer más sobre este producto
Etiquetas relacionadas con Editorial Valdemar
|
|
03.04.2008 02:11
Críticas muy acertadas y merecidas acerca de esas traducciones. Las chapuzas son chapuzas y punto, no pasa nada, la próxima vez se pueden corregir. Por cierto, últimamente me he aficionado a Google Docs para cosas como escribir opiniones Ciao!... las tengo durante semanas o meses en un lugar bastante seguro (nada es infalible, salvo el Papa), y cómodo, va guardando a medida que escribes y siempre puedes volver a una versión anterior. Muchas gracias por tu aportación, y por algún comentario excesivo que me has otorgado. Un beso!
26.03.2008 19:06
Muiy bueran opi, señorita
26.03.2008 16:14
Yo también soy un asiduo comprador de los libros del "club diógenes". Ayer compré uno de Peter Pan, de Valdemar que me encanta. Concuerdo contigo que la calidad de las ediciones es muy alta, no me han chocado tanto las traducciones aunque tu la conoces más profundamente que yo. A partir de ahora me fijaré más. Reivindiquemos a esta gran editorial!!! Gran opinión.