El español de Argentina

5  28.06.2006

Ventajas:
Es un país hermoso, donde cualquier español se siente como en su casa

Desventajas:
No podemos olvidarnos de la inseguridad, pero ésta es mayor para los propios que para los turistas

Recomendable: Sí 

Hemonia

Sobre mí:

usuario desde:27.06.2006

Opiniones:18

Confianza conseguida:4

Comparte esta opinión en Google+
Esta opinión ha sido evaluado como muy útil de media por 8 miembros de Ciao

Que en Argentina el idioma es el español, no es noticia nueva, lo saben hasta las piedras, que si hablaran, seguramente también lo harían en la misma lengua. Pero una cosa es la lengua y otro el habla. Por eso aunque nuestro ideal culto sea el mismo y si leemos a Borges o a Sabato (dos de los grandes autores argentinos más conocidos) no distinguimos si son argentinos o de Salamanca, si los oyéramos hablar, entonces sí que lo íbamos a notar en seguida.

Permitidme que explique esto rápidamente. El idioma español no se habla igual en todos los lugares donde se habla, podríamos distinguir varias formas de pronunciarlo.
En España ya se notan estas diferentes formas, por eso un señor del norte no habla igual que un señor del sur. En Cádiz no se habla igual que en Granada. Incluso si paseamos por los pueblos de Almería, tampoco habla igual un señor de Níjar que un señor de Berja. Si eso ya se nota en Almería, que, al fin y al cabo, no es muy grande, imaginad cómo se podrá notar esas diferencias entre sitios tan distantes y distintos como España y Argentina.
Por supuesto, lo primero que notamos cuando un argentino abre la boca para hablar es ese acento tan peculiar que los distingue de otros hispanohablantes. Y, lo curioso es que algunas de las características de ese acento provienen de la misma España, pero claro de la España de hace siglos. Por ejemplo, en Argentina se sesea, es decir no se pronuncia el sonido /z/, que es sustituido siempre por /s/, exactamente igual que sucede en muchas zonas españolas, y se dice /seresa/, /asucar/, etc. Otra peculiaridad es que no pronuncian las letras 'y' intervocálica (yema o apoyarse) ni la 'll' (gallina, calle…) como en el español hablado en España, sino que casi parece más una 'ch' muy, muy suave. Se produce un fenómeno muy peculiar, porque la 'ch' de choza tampoco la pronuncian muy fuerte, así que cada vez la pronunciación de estas letras se va acercando más. Hay quien ve también este fenómeno en Andalucía, claro que de forma mucho menos clara y dicen estos lingüistas que se va a extender por todas las regiones hispano hablantes en el futuro. Hay otros rasgos, pero estos dos son los más identificativos, en lo que se refiere a la pronunciación.

Si prestamos un poco de atención a lo que dicen, notaremos otras cosas, por ejemplo, no dicen 'tú', sino 'vos'. Este rasgo morfológico también existía en España en el siglo XV, se llama 'voseo' (en esa época, en España el señor usaba 'tú' cuando le hablaba al criado o a personas de peor condición social, y usaba el 'vos' para dirigirse a gente de su misma situación). Los colonos españoles lo trajeron aquí y, aunque en España se perdió, en estas tierras se quedó 'vos' y desapareció el 'tú'. Además, unido al uso del vos, en Argentina hay que hablar de formas peculiares del verbo, así en lugar de 'tienes', se dice 'tenés', y en lugar de 'ven aquí', un argentino os dirá 'vení aquí', es decir han transformado la segunda persona del singular del presente de indicativo y del imperativo presente de los verbos.

Pero, lo que más nos llamará la atención del habla argentina es el léxico. Frente a otros países en los que el nivel culto prevaleció sobre el popular, en Argentina, sucedió al revés y es el nivel popular de la lengua la que ha prevalecido, incluso se impusieron muchos términos de una jerga llamada lunfardo, hablada en su origen por las clases más bajas de la sociedad, con gran influencia del italiano. A esta jerga pertenecen palabras como linyera (= vagabundo), laburar (= trabajar), junar (= mirar con atención una cosa) y muchísimas más. Además, de palabras populares como purrete (= niño, muchacho), pucho (= residuo, sobre todo del tabaco), hacer quilombo (= armar jaleo, organizar alboroto), el tuerca (= aficionado al automovilismo)… Y, por fin, las formas vésrica (de vesre = revés), frecuentes, especialmente en la capital, pero que, 'gracias' a los medios de comunicación se han extendido por todo el país. Hablar en vésrico es hablar invirtiendo el orden de las letras en la palabra, generalmente, al revés, por ejemplo el dorima es el marido; la jermu, la mujer; el telo es el hotel; el jotraba el trabajo; el codemi, el medico; garpar es pagar; el tegobito o tegobi, el bigote y muchas, muchas más.

Además de estos términos puramente argentinos, hay otros comunes con otros países hispano hablantes como el durazno (= melocotón), las arvejas (= guisantes), las chauchas (= habichuelas verdes), el pelón (= naftalina)… Algunos de estos términos son en realidad arcaismos de la lengua castellana, que han dejado de usarse en la península: la pollera (= falda), los alcauciles (= alcachofas) y las mismas arvejas de arriba eran palabras que nuestros abuelos usaban, pero que fueron sustituidas por otras 'más modernas'.

Y no podemos olvidar que algunas palabras que usamos con frecuencia en el español proceden de culturas precolombinas argentinas, por ejemplo son quechuas las palabras 'cancha', 'pampa', 'cóndor', 'caucho', 'papa'; del mapuche nos viene el 'poncho'; y del guaraní, 'jaguar' o 'tapioca', entre otras.
Ha sido éste un rápido acercamiento al español de Argentina, han quedado muchas cosas sin decir, pero he intentado dar una visión general.


Comparte esta opinión en Google+
Enlaces Patrocinados
Evaluar esta opinión

¿Cómo de útil te será esta opinión a la hora de tomar tu decisión de compra?

Directrices para las Evaluaciones

Comentarios sobre esta opinión
Octubre2007

Octubre2007

26.12.2008 20:45

Copiado de http://blogs.ideal.es/cartasrioplatenses/tags/habla

veamfe

veamfe

08.11.2006 22:25

Genial!! me ha encantado tu tratado lexicográfico! Un beso!

Tincho101

Tincho101

14.07.2006 18:07

Estupendoo!!!!!! Me ha encantado... es que se me pone la piel de gallina cuando escucho a un extranjero hablar de nosotros :o) una palabra muuuy comun es el "feca" que es "cafe" jejejeje mira, te pasare dos links de dos opis mias que he hecho a ver que te parecen... primero puedes comenzar con esta: http://www.ciao.es/Extranjeros_en_CIAO_Espana__Opinion_1093292 y luego con esta: http://www.ciao.es/Curiosidades__Opinion_1095583 ... Tal vez ya sea un poco tarde porque debes entender muy bien a un argentino, pero de todas maneras, te gustara :o) ahh! una cosa mas, nuestra "Y" no la pronunciamos como una ch creo yo, sino mas bien como una "sh" del ingles, no crees? "ayer" podria sonar como "asher" o la "ll" igual, "lluvia" podria sonar como "shuvia" ... jejeje... yo creo que purrete ya no se usa :P y que nadie diria "vení aquí" sino "vení acá!" jajaajjaajjaajaj MIL BESOSS!! ME HA ENCANTADO!!! Tincho

Escribe tu comentario

máximo 2000 alcanzado

  Publicar el comentario


Evaluaciones
Esta opinión sobre General : Argentina ha sido leída 2570 veces por los usuarios:

"excepcional" por (25%):
  1. veamfe
  2. Tincho101
  3. Ethenea

"muy útil" por (67%):
  1. SOYVOYBUENNA
  2. mendozawines
  3. anainforma
y de usuarios adicionales 5

"nada útil" por (8%):
  1. Octubre2007

La evaluación total de esta opinión no es únicamente el promedio de las evaluaciones individuales.
Etiquetas relacionadas con General : Argentina