Opinión sobre

Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD

Impresión Total (5): Evaluación Total Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD

1 ofertas de EUR 8,84 a EUR 8,84  

Todas las opiniones sobre Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD

 Escribir mi propia opinión


 


¡ DeSpIeRtA ViEtNaM !

5  29.09.2006

Ventajas:
Buena combinación de comedia y drama ambientado en plena guerra de Vietnam .  Williams y su doblador, Brau .  Banda Sonora

Desventajas:
Algunos excesos de Williams

Recomendable: Sí 

Detalles:

Argumento

Personajes

Calidad de dirección

Banda sonora

¿La verías de nuevo?

¿Te gustó?

Más


hctortm

Sobre mí: Volviendo...

usuario desde:11.01.2005

Opiniones:99

Video-opiniones:1

Confianza conseguida:89

Esta opinión ha sido evaluado como muy útil de media por 43 miembros de Ciao

"Good Morning, Vietnam"

La guerra de Vietnam fue un conflicto bélico provocado por la disputa de la independencia o anexión, (proceso violento con el que un país se apodera de otro), de Vietnam del Sur, que abarcó el periodo de 1958 hasta 1975.
El conflicto tuvo como protagonistas a la República Democrática de Vietnam junto a guerrilleros de Vietnam del Sur (entre los cuales se encontraba el movimiento llamado Viet Cong o Frente de Liberación Nacional) y una liga formada por Estados Unidos, la República de Vietnam, Australia y Corea del Sur.
El conflicto llegó a su fin con el vencimiento de la liga o coalición, el abandono de las tropas y la reunificación de Vietnam del Sur con Vietnam del Norte, en manos del gobierno comunista.


Con este conflicto histórico como fondo se da cuerda a la película que nos ocupa esta opinión: "Good Morning, Vietnam", una sugerente mezcla de comedia y drama dirigida por Barry Levinson, director también de "Sleepers", "La cortina de humo" y "Rain Man", y protagonizada por Robin Williams.


Adrian Cronauer es un disc-jockey de la radio que es solicitado por el ejército estadounidense para trabajar en la emisora de la radio del ejército en Saigón.
Pronto empieza a convertirse en un problema para el teniente Hauk, ya que sus sarcásticos y picantes comentarios, su falta de escrúpulos al imitar un ilimitado repertorio de personajes y una gran maratón de revoltosos chistes, acaban convirtiendo la hora de Cronauer en auténtico y desmadrado show.
Paralelamente, Cronauer se convertirá en un profesor de inglés para vietnamitas, con la excusa de conocer una chica a la que desde el primer momento que la vio se encaprichó con ella. También conocerá al hermano de ésta, Tuan, un joven vietnamita que le enseñará a moverse por la ciudad y quien se convertirá en uno de sus mejores amigos.


Aparece en pantalla el logotipo de Touchstone Pictures (acompañado por esa musiquilla tan tétrica), seguido de los créditos iniciales, fundidos con un primer plano de uno de aquellos antiguos micrófonos de radio, junto con la voz de un locutor hablando de partidos de béisbol entre infanterías y nuevas bibliotecas abiertas en Saigón. Tras hacer un pequeño inciso esta escena sobre de que va ir la película, pasamos a un aeropuerto, donde un oficial de color espera con impaciencia a alguien. "Saigón, 1965", se sobreimprime en la pantalla. Aparece Robin Willi...., quiero decir, Adrian Cronauer del avión, quien se saluda con Montesque (ese es el nombre del oficial, interpretado por Forest Whitaker), el primero dando la mano y el último con un saludo a lo militar. "Cuidado, por poco te sacas un ojo", primer chiste de la noche. "Vaya calor, ¿no?", dice Montesque. "¿Calor? No, sólo los grados necesarios para asar un pato", segundo chiste de la noche. Tras otra tanda de humorísticos comentarios, (que hará que el público se decante por el aprecio o por el rechazo de éste), asistimos a una discusión protagonizada por el sargento "Dick" Dickerson (interpretado por el fallecido J.T. Walsh) y el general Taylor, en la que se analizan las consecuencias que llevaría contratar un nuevo locutor en la situación en la que se encuentran (Dickerson está en contra y Taylor entusiasmadamente a favor)

El público, muy dividido a veces, también tendrá que tener una opinión al respecto, cosa que influirá en su opinión general de la película; ya que, para algunos, Adrian Cronauer no es más que un simple bufón de turno sin gracia alguna, interpretado por el histriónico Robin Williams, y, para otros, (entre los que me incluyo), Cronauer es un personaje que, tras su excentricidad y esa personalidad tan alocada, tiene el objetivo de levantar los ánimos de las tropas con su humor irreverente y transgresor, difuminando así la cruda realidad, aunque más adelante se revele contra la autoridad del ejército difundiendo noticias de un atentado del Viet Cong, (por lo que ganará estimación como personaje)

Siguiendo esta rama más dramática y seria, los acontecimientos que tuvieron lugar en aquel 1965, tanto en Saigón como en Estados Unidos, son dados por un teletipo estacionado en la emisora, (un aparato telegráfico parecido a una máquina de escribir), que es revisado por el departamento de defensa, quien desecha las noticias
Fotos de Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD
  • Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD Fotografía 5665030 tb
  • Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD Fotografía 5665032 tb
  • Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD Fotografía 5665033 tb
  • Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD Fotografía 5665035 tb
Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD Fotografía 5665030 tb
Williams en antena
que no "interesan"...; reflejo claro de la manipulación informativa. El primer de estos informes dice así:
"En una rueda de prensa de TV, el presidente Johnson comunicó que el contingente militar americano vería reforzadas sus filas de 73.000 hombres a 125.000 con efecto casi inmediato".


De estos últimos aspectos ya hablaremos más adelante y con más profundidad. Ahora pasaré a comentar/analizar, (destripar para otros), algunos de los monólogos radiofónicos de Cronauer/Williams, muchos de ellos improvisados por el propio Williams.

Empezamos con la primera aparición tras el micro de Cronauer (a los 11 minutos de película), quien nos deleita con el ya archiconocido saludo: "Gooooooood Morning Vietnam!"

Entre los muchos "gags" (por llamarlo de alguna manera) que se encuentran en el repertorio de Cronauer encontramos uno al que tengo especial cariño, y con el que no puedo dejar de reír cada vez que lo veo. Cronauer se inventa un personaje llamado Fidel Roosevelt, destinado a Chochotang, con el que mantiene una entrevista..., ¿como decirlo?:

"Qué tiempo hace por ahí?"
"Caló, mucho caló, un caló de miedo. Mis calsoncillos están al rojo vivo. ¡Tengo una olla a presión entre las piernas!"
"Y que sensación experimentas?"
"¡Imbesil! Si te digo que me cueso. ¿Dónde nasiste tú? ¿En el sol? Hase un caló de cojone".

Uno que redescubrí hace poco viendo de nuevo la película - no la recordaba quizás por no ser uno de los mejores - fue aquel en el que Cronauer entrevista a otro de sus personajes, un teniente mariposón experto en moda militar. Absurdamente delicioso (más por el tono de voz que por lo que se dice):

"Tenemos a un invitado especial en el programa de hoy; el teniente Leo, superintendente de moda militar"
"Gracias Adrian. Estoy como loca de estar en tu programa ¿Sabes una cosa? Mira chato, a mi esto del camuflaje me parece una putada".
"Por qué?"
"¡Si os metéis en la selva no hay quien os encuentre! Es del peor gusto que combinar rayas con cuadros. La verdad, yo os cambiaré de imagen. En la selva prendas holgadas y en el combate, por supuesto, ropita de batalla".


Seguidamente haré un inciso sobre la traducción de la versión original a cargo de Joanna Stier.

Las traducciones, la gran mayoría de las veces, no son siempre una exacta copia traducida de la versión original. Ya sea por el motivo que sea, siempre hay que cambiar alguna palabra, el orden de una frase, las entonaciones, etc. Uno de ellos, y el más común, es aquel cambio que se tiene que hacer para que lo que dice el doblador quede más o menos bien sincronizado con el movimiento de boca del actor original. Otras veces, cuando en la versión original se hace referencia a algún personaje conocido, especialmente en Estados Unidos, y del que la mayoría de nosotros no tenemos conocimiento, el doblaje opta por sustituir a ese personaje por otro del que el público español sepa de su existencia.
En este caso, "Good Morning, Vietnam" presenta una variedad muy amplia de cambios, algunos de los cuales me gustaría comentar.

En uno de ellos hay un claro ejemplo de cuando el doblaje opta por cambiar un personaje poco conocido por otro conocido por nuestro público:

Versión doblada: "Gracias Marty por lo de la voz sedosa y suave. Parezco Julie Andrews".
Versión original traducida: "Gracias Marty por lo de la voz sedosa. Van a pensar que soy Peggy Lee".

Julie Andrews, quien la mayoría conoce por interpretar a Maria de "Sonrisas y Lágrimas" y a Mary Poppins, viene a ser una magnífica sustituta a Peggy Lee, cantante y actriz de los 50 hasta principios de los 70. Ante la posibilidad de ofrecer al público español una referencia que tuviese el mismo efecto que para los estadounidenses el nombre de Peggy Lee, la decisión fue bastante clara, con lo que el público salió y sale ganando. Si por el contrario, se hubiese mantenido a Peggy Lee en el guión traducido, el efecto no hubiese sido el mismo y parte de la gracia se perdería, (algo que pasa con "Los Simpsons" al no tener referencias de los personajes a los que se mencionan irónicamente)

Lo mismo pasa, aunque con menos coherencia, con esta:

Versión doblada: "Es cierto que Ho Chi Minh y Bette Davis son la misma persona después de un lifting?"

Versión original traducida: "Son Ho Chi Minh y el coronel Sanders la misma persona?"

En primer lugar, no logro entender cual es la relación entre Ho Chi Minh (político y revolucionario vietnamita, también presidente de Vietnam del Sur) y el coronel Sanders (el fundador de Kentucky Fried Chicken) para que Cronauer afirme (siempre de forma irónica y humorística) que son la misma persona.
Menos entiendo el cambio efectuado por la traductora de doblaje al sustituir al fundador que da imagen a Kentucky Fried Chicken por Bette Davis, actriz de cine y teatro. Quizá la "supuesta" absurdidad del comentario original dio un cierto margen de libertad al hacer la traducción, poniendo en el lugar de Sanders a Davis, con el propósito de hacer el gag más gracioso, (por lo exagerado de la comparación, claro)

Si hablamos de absurdidades quizá debería mostraros otro "recorte" fonográfico de la película, en la que la versión española hace un innecesario y, quizá, desorientativo cambio:

Versión doblada: "¿Qué es la zona desmilitarizada? Me suena a Blancanieves. No te acerques al castillo de la madrasta. Aihoo, aihoo, chymin. Pero, mira, si has aterrizado en Saigón. Ahora estás con los enanitos.(...) Oh, no! Es la malvada bruja del norte".

Versión original traducida: "Tiene algo que ver la zona desmilitarizada con El Mago de Oz? Yo no me pasaría de la raya. Aihoo, aihoo, chymin. Mira, has aterrizado en Saigón. Ahora estamos entre enanitos.(...) Es la malvada bruja del norte".

En primer lugar, creo que el público español posee suficiente cultura general para conocer, ya sea el cuento o la película, "El Mago de Oz", con lo cual, el cambiazo de Dorothy por Blancanieves es bastante absurdo. Más absurdo es si nos damos cuenta que, tanto en la versión original como en la doblada, se mantiene lo de "Es la malvada bruja del norte", haciendo referencia a "El Mago de Oz". ¿Blancanieves? ¿Malvada bruja del norte? Hay algo que no coincide. ¿Qué será...?


A parte de los cómicos momentos radiofónicos (algunos con más chispa que otros), no toda la historia se centra en ello. Si con la bromas y chistes de Cronauer la película mostraba su lado más cómico (principal reclamo de la película), existe también un lado más dramático que, a pesar de no ser explotado lo suficiente, consigue mostrarnos el otro lado del Vietnam, el lado más oscuro y doloroso. Veremos como Cronauer evolucionará a lo largo de la película, debido a su amistad con Tuan, el joven vietnamita que le hará abrir los ojos a esa cruda realidad, y a diversos atentados del Viet Cong.
Si alguien no esperaba encontrarse algo que valiera la pena, ya puede ir rectificando su prejuicio, ya que si el humor no es de su gusto, siempre encontrará una buena, aunque pequeña, acción dramática.


Seguidamente dedicaré un apartado, (por decirlo así, aunque no sea literalmente), a los actores y dobladores que con tanto talento han participado en esta película.

En primer lugar destacar a uno de mis actores fetiches, (despreciable para algunos), Robin Williams, encarnando al excéntrico locutor Adrian Cronauer.
Williams está genial en su papel, tanto en los momentos cómicos e hilarantes como en los momentos de más tensión (atención a cuando explota la bomba en el Bar de Jimmy) Coincidiendo conmigo, la Academia lo nominó a mejor actor principal por este papel en la edición de 1988.
Hay que destacar también el laborioso (y desapercibido) trabajo del actor de doblaje Jordi Brau, también doblador de Tom Hanks, Tom Cruise, Nicolas Cage y Kenneth Branagh, entre otros muchos. Como bien afirmó Brau en una entrevista en una cadena de radio, este doblaje supuso mucho trabajo, en especial por la sincronización entre su voz y el movimiento de labios de Williams. Aunque en mi opinión la voz de Brau y Williams son bastante distintas, el trabajo de Brau siempre ha sido tan bueno que la credibilidad es completa, además de tener también un gran repertorio de voces en su maleta, al igual que Williams.

Destacar en segundo lugar a Forest Whitaker en el papel de Monstesque, el bonachón y grandote compañero de Cronauer, quien le muestra el funcionamiento de la radio y las reglas que conlleva.
Whitaker, por aquel entonces no muy conocido, hace una buena actuación, haciendo del patético a veces amigo de Cronauer un personaje más o menos entrañable. Por si alguien todavía no tiene en la mente la cara de Whitaker os puedo refrescar la memoria: era uno de los ladrones de "La Habitación del Pánico" y el policía de "Última llamada".
El doblador en este caso es Juan Fernández, la voz de Eddie Murphy. A pesar del buen doblaje, Fernández no acaba de encajar con la grave voz de Whitaker (al igual que no encaja con la de Eddie Murphy), claro ejemplo de eso es que solamente lo dobló una vez más en "Volar por los aires"; la mayoría de veces ha sido doblado por Rafael Calvo.

En el papel del teniente Steven Hauk está el fallecido recientemente Bruno Kirby. Su actuación de hombre prejuicioso y quisquilloso está bastante lograda. La única pega (gran pega) que le encuentro es el doblaje, a manos de Pep Sais, doblador que, (aunque sintiéndolo), nunca he soportado. No sólo la voz tiene un tono completamente distinto al de Kirby, sino que lo hace parecer más impertinente de lo que se quería mostrar en verdad, (escuchadlo en las dos versiones y luego opinad)

Hay que comentar también la actuación de Tung Thanh Tran, quien hace el papel de Tuan, de quien no se conoce más actividad cinematográfica que esta. Ignoro cual fue el motivo de que Thanh no hubiese participado en ninguna película más (el único dato que se puede encontrar sobre él es que actuó en este filme), pero, creo que podría haber tenido una gran carrera como actor (aunque sólo fuera en el cine hecho en Vietnam), ya que en esta película está de fábula (en especial en sus últimas líneas de guión) Thanh fue doblado por Jordi Pons (voz de Michael J. Fox)

Por último, y como curiosidad bastante curiosa, nombrar a Dan y Don Stanton, gemelos pelirrojos que hacen pequeñas apariciones en la gran pantalla, (en la película son los censores de las noticias) Lo curioso es que en otras películas han sido usados como clones el uno del otro, como en "Terminator 2", en el que uno es un vigilante-policía y el otro se supone que es el Terminator transformado en el oficial de policía; con lo que se puede presumir engañosamente de haber usado unos muy buenos efectos especiales...


La banda sonora es también uno de los sobresalientes aspectos de "Good Morning, Vietnam". Sin más banda sonora que las canciones (se ha prescindido del "score"), en la película nos podemos encontrar:

"Nowhere to run to", de Martha and the Vandellas
"I get around", de los Beach Boys
"Game of love", de Wayne Fontana & The Mindbenders
"Sugar and spice", de The Searchers
"Liar, liar", de los Castaways
"The warmth of the sun", de los Beach Boys
"I got you (I feel good)", de James Brown
"Baby please don't go", de Them
"Danger heartbreak dead ahead" de Marvelettes
"Five o'clock world", de Vouges
"California sun", de Rivieras
"What a wonderful world", de Louis Armstrong

Entre mis preferidas están "I get around", "Sugar and spice", "The game of love", "I feel good" y "What a wonderful world" que, aunque bastante típico en estos tiempos combinarla con imágenes crueles y sangrientas, en aquella época aún era una novedad.


Aunque hasta entonces mi elogio a este película ha estado presente, hay que decir que "Good Morning, Vietnam" también tiene aspectos negativos. Hay ocasiones en las que el protagonista suelta una maratón de chistes que se pasan de graciosos y pecan de verdes. Una representativa escena es aquella en la que Cronauer se encuentra rodeado de camiones de soldados que marchan hacia el lugar de combate. Cronauer lanza una serie de chistes y mofas contra los nombres y lugares de procedencia de los soldados (quienes se parten la caja), obra que parece ser una larga improvisación de Williams. Después de... diría que cinco minutos de cháchara cómica, Williams se pone un segundo serio y les despide con un vago y poco emotivo "tened cuidado", cosa que no parece muy creíble después de las exageradas carcajadas de Conauer y de los "preocupados" soldados.

Espero que esta opinión os haya servido para haceros una idea de lo que os podéis encontrar en esta película, con lo cual la decisión de verla o no está en vuestras manos.
Sinceramente, "Good Morning, Vietnam" es una película que la recomiendo a toda clase de público (ya sea anti-Williams, anti-comedia, anti-drama, etc.), ya que éste es un clásico del cine actual que nadie puede perderse.


Ciao!

Puntuación: 8




Añadir esta página a mis favoritos www.mister-wong.es delicious.com www.stumbleupon.com

Evaluar esta opinión

¿Cómo de útil te será esta opinión a la hora de tomar tu decisión de compra?

Directrices para las Evaluaciones

Comentarios sobre esta opinión
harrypota

harrypota

08.01.2007 16:14

Una opinion de cine!!!!! saludos

aless

aless

29.11.2006 03:11

No me queda 'excepcional'para ti, pero te lo reservo.. estupenda opinión de una película realmente buena. saludos!

Tallulaht

Tallulaht

30.10.2006 23:31

Estupendisima opinión, un saludo

Escribe tu comentario

máximo 2000 alcanzado

  Publicar el comentario
Comparación de precios ordenado por: Precio
Good morning Vietnam (Edición especial) - DVD

Good morning Vietnam (Edición especial) - DVD

Fecha de lanzamiento: 2002-05-27

€ 8,84 amazon.es DVD 28 Evaluaciones

Costes de envío: EUR 2,9...

Disponibilidad: Normalmente se envía en 24 horas.​.​.

     Más  

amazon.es DVD



Compara precios
Good morning Vietnam (Edición especial) - DVD
Good morning Vietnam (Edición especial) - DVD
amazon.es DVD
€ 8,84
Costes de envío: EUR 2,9.​.​.​...
Más
 Más
amazon.es DVD
Evaluaciones
Esta opinión sobre Good Morning, Vietnam: Edición Especial - DVD ha sido leída 3155 veces por los usuarios:

"excepcional" por (35%):
  1. harrypota
  2. anna.isgar
  3. eingels
y de usuarios adicionales 12

"muy útil" por (65%):
  1. marilozanoolle
  2. marvnv
  3. SOYVOYBUENNA
y de usuarios adicionales 25

La evaluación total de esta opinión no es únicamente el promedio de las evaluaciones individuales.
Productos interesantes para Usted
La Duquesa y el Truhán - DVD La Duquesa y el Truhán - DVD
Director: Melvin Frank - 99 min - George Segal, Goldie Hawn, Conrad Janis, Thayer David, Jennifer Lee, Sid Gould, E.J. André, Richard Farnsworth, Clifford Turknett, Jean Favre
Este producto no tiene ninguna opinión. Opina ahora
En oferta a solo € 3,95
Los Desbravadores - DVD Los Desbravadores - DVD
Director: Burt Kennedy - 81 min - Glenn Ford, Henry Fonda, Sue Ane Langdon, Hope Holiday, Chill Wills, Edgar Buchanan
Este producto no tiene ninguna opinión. Opina ahora
En oferta a solo € 13,49
Los Violentos de Kelly - DVD Los Violentos de Kelly - DVD
Director: Brian G. Hutton - 138 min - Clint Eastwood, Don Rickles, Telly Savalas, Carroll O´Connor, Donald Sutherland, Stuart Margolin, Hal Buckley, Gavin MacLeod
11 Opiniones
En oferta a solo € 8,99