El sorprendente mundo de TERRY PRATCHETT - Estafas Altaya
13.02.2009
Ventajas:
¿La saga? Divertida, educativa, enriquecedora . Es una crítica humorística maravillosa .
Desventajas:
La editorial, si es que se les puede llamar así . Errores de traducción, erratas mil . . . una pena .
Recomendable:
Sí
Detalles:
Argumento
Personajes
¿Volverías a leerlo?
Más
 laslu
Sobre mí:
usuario desde:30.01.2008
Opiniones:2
Esta opinión ha sido evaluado como muy útil de media por 4 miembros de Ciao
En primer lugar, aclaro un par de cosas. Mi valoración del producto: Excelente. Pero me refiero al contenido de los libros, no a la edición de Altaya.
Recomendaría este producto a un amigo. Sí, pero no estas ediciones si no los libros en sí. De hecho los recomendaría en inglés, a ser posible. Ahora, voy a intentar no extenderme, aunque si unimos el increíble fanatismo que he desarrollado por los libros de este hombre y la indignación que me producen en general las malas traducciones y las ediciones poco cuidadas, me va a resultar difícil.
De todas formas, en Internet se pueden encontrar miles de opiniones sobre la obra de Terry Pratchett y no creo que pueda añadir nada nuevo, así que me voy a centrar en la experiencia particular que me han proporcionado los de Ediciones Altaya al "reeditar" estos libros. He buscado la definición de "reedición", que es al parecer "el hecho de volver a editar"; he buscado "editar" y significa simplemente "publicar ciertas obras". Ahora no me extraña haber encontrado exactamente los mismos errores de traducción que se cometieron hace veinte años al pasar por primera vez "El color de la Magia" de inglés a español.
También están presentes las mismas erratas y los mismos fallos en los diálogos, donde en un mismo renglón hablan dos personajes. Faltan guiones, palabras enteras, algunos nombres se escriben de manera distinta en el mismo libro, algunos personajes cambian de sexo durante la narración, etc. Vamos, que no se han molestado en leerse lo que publicaban, lo han cogido, le han puesto en las tapas su logo, y a tirar millas. ¡INDIGNANTE! Que una editorial no cuide sus publicaciones, que no se revisen a lo largo de los años las antiguas traducciones y que además hagan oídos sordos a las quejas que les llegan a través de los medios que han preparado para ello, es sencillamente para flipar.
Altaya, timadores, más vale que me llegue "Buenos Presagios" de una vez, porque además son incapaces de hacer las entregas con cierta seriedad y cada dos por tres falta uno de los cuatro libros que deberían llegar. Lo único que tiene de bueno es que, para ser de tapa dura, la colección sale bastante barata (7,99? el libro), al menos más que la de Plaza & Janés o deBolsillo, que cobran el doble o incluso más por algunos de los volúmenes como "Mort", "La Verdad" o "El quinto Elefante". Y es una ventaja, sí, pero debe ser porque son muy conscientes de que lo que están vendiendo es una mala reedición.
Ojalá algún día se pongan de moda las "remasterizaciones" en el mundo de la literatura.
Leer más sobre este producto
Productos interesantes para Usted
Etiquetas relacionadas con Mundodisco - Terry Pratchett
|
|
15.02.2009 17:02
me encanta Terry Pratchett. Los primeros libros son un poco mas flojos, pero a partir de Rechizero, Mort.. brutales. Yo habia veces que me reia sola en casa. No he leido nada en version original, asi que no se muy bien si la traduccion lo empeora mucho. La trilogia del exodo de los gnomos tambien es muy muy divertida. Un saludo
13.02.2009 21:19
La penita es que en inglés no me enteraría de na xDDD Tengo tres libros de la colección de Altaya y puede que intente buscarme la vida para leer el resto. Si que me había fijao en lo que pasa con algunos diálogos, pero al no conocer la versión "original" no sabía si era un fallo o que lo puso así. Lo de la remasterización sería una ideaza pero lo veo de complicao... Un besote!
13.02.2009 21:08
Muy buenos los libros de Mundodisco :). Sin alcanzar la excelencia me rompo el eje con el estilo narrativo y los diferentes guiños. Te apoyo totalmente con el tema de las traducciones, y poniendo otro ejemplo nefasto, la serie de la yihad butleriana de Brian Herbert y K. J. Anderson. Terribles traducciones.