Traducción e Interpretación Universidad Vigo

Opinión sobre

Traducción e Interpretación Universidad Vigo

Impresión Total (1): Evaluación Total Traducción e Interpretación Universidad Vigo

 

Todas las opiniones sobre Traducción e Interpretación Universidad Vigo

 Escribir mi propia opinión


 


 


EN VIGO ES DIFERENTE

5  04.09.2003

Ventajas:
Grupos reducidos

Desventajas:
dura

Recomendable: Sí 

Roi2019

Sobre mí: VOY A ESTAR EN STAND-BY.

usuario desde:03.09.2003

Opiniones:78

Confianza conseguida:23

Esta opinión ha sido evaluado como muy útil de media por 17 miembros de Ciao

La carrera de Traducción e Interpretación en Vigo está planteada de forma diferente porque posee una orientación mucho más práctica, sólo hay dos asignaturas de teoria de la traducción y lingüística aplicada en primero. No tiene prueba de acceso, pero es una carrera ciertamente dura.
La carrera de plan nuevo es de cinco y permite la especialización en traducción o interpretación.
Las combinaciones lingüísticas están basade en lenguas en las lenguas A (español o gallego) B (Inglés o francés) y C (Alemán, portugués, están intentando apliarlas a otras como el danés, italiano, y las dos B) con lo que las lenguas como las que se acaba trabajando son cuatro como mínimo. Este número se puede aumentar porque la facultad permite cursar los idiomas de las filologías como LE. Este sistema de LE está extencdio en la Universidade de Vigo y muchas personas cursan asignaturas de CCEE o Derecho. en Vigo, Traducción está bien considerada y cuenta con bastantes medios: un aula de informática soloa para la docencia (hay dos asignaturas de informática aplicada) y un aula multimedia, también solo para la docencia.
Además de la traducción general, se dan especializada como cietífico-técnica, medica, jurídica, literaria.
Gran parte del profesorado es nativo (a bote pronto recuerdo a un bretón, varios ingleses, franceses, alemanes, una austriaca, y varios portugueses)y otra buena parte sigue manteniendo vínculos con el mundo profesional de traducción. Esto no es raro porque el interrcambioo tanto de profesores como de etudiantes es algo normal y casi natural. Aqui todo el mundo se va un año fuera y ademá de los lugares típicos con Ingleterra o Francia, la Universidade tiene relaciones con toda Europa: Lisboa, Genova, Florencia, Berlin, Praga, Cracovia, Potsdam, Helsinki, Dinamarca, Lovaina, y, por supuesto Inglaterra, Francia e Irlanda.
La universidade posee un sistema de becas propio con unas "nomales " para comedor, ayuda de material y otras de colaborasción con algún servicio o vicerectorado.
Para las persoas que quieran profundizar en los conocimientos teóricos se ofrece un programa de doctorado muy completo sobre todos los aspectos de la traducción, además está coordinado con el áreas de ligüística general y como puntilla, ofrece la posibilidade de ser validado como master a precio de crédito de doctorado.



Añadir esta página a mis favoritos www.mister-wong.es delicious.com www.stumbleupon.com

Evaluar esta opinión

¿Cómo de útil te será esta opinión a la hora de tomar tu decisión de compra?

Directrices para las Evaluaciones

Comentarios sobre esta opinión
elm0505

elm0505

26.05.2006 22:57

Vaya, ¿y tu ya has acabado la carrera?Saludos

caceres

caceres

08.09.2003 18:56

Se que una amiga d emi hija la está haciendo en Madrid y creo que en una privada, pero no estoy muy segura, realmente tal y como lo cuentas en Vigo va genial.

deadbride

deadbride

06.09.2003 02:58

Me faltó poco para estudiar esa carrera en Vigo xDDD Al final pasé, porque para estudiar idiomas quería más variedad, y la cosa no era como yo pensaba

Escribe tu comentario

máximo 2000 alcanzado

  Publicar el comentario